|
|
|
#1 |
|
Messages: n/a
Hébergeur: |
[ Diapublication dans trois groupes, suivi dans flla seul ]
Le 29/02/2008 15:20, Bernd a écrit : > > Un utilisateur averti de BBEdit pourrait-il me dire à quoi correspond le > bouton "counterpart" dans les menus ? Ta question est hors charte ici. Qui plus est, il semble que les seuls autorisés à y faire du hors charte doivent être les débutants complets qui ont peur de fciw.auteurs, tu n'as donc que peu de chances d'y trouver un utilisateur averti. > En anglais cela veut-dire "contrepartie, homologue, etc." mais là je ne > vois pas très bien d'autant que cette appellation n'est pas très > clairement définie dans la notice contrairement au reste. Même sur http://www.granddictionnaire.com/ je ne trouve pas d'autre traduction que « contrepartie ». Je mets cet article en copie sur fciw.auteurs mais je propose un suivi vers fr.lettres.langue.anglaise. |
|
|
|
#2 |
|
Messages: n/a
Hébergeur: |
Olivier Miakinen écrivit :
>> Un utilisateur averti de BBEdit > Même sur http://www.granddictionnaire.com/ je ne trouve pas d'autre > traduction que « contrepartie ». Je mets cet article en copie sur > fciw.auteurs mais je propose un suivi vers fr.lettres.langue.anglaise. Il faudrait connaître BBEdit (Bare Bones Edit). Pour ceux qui lisent ce forum pour apprendre de l'anglais, "bare bones" est une expression qu'on utilise pour parler d'un minimum absolu (les os à nu, quoi) Wiki me dit que c'est un logiciel de rédaction des Mac (OS X, et système 6.0). Donc, je vais voir le manuel qui se trouve ici : http://pine.barebones.com/manual/BBE...ser_Manual.pdf Il dit : § Using the Open Counterpart Command You can use this command or its default key equivalent of Command-Option-uparrow (configurable via the Menu preference panel) to switch between counterpart files (from source to header and vice versa). In addition to intrinsic counterparts (e.g. C/C++ style header/source mapping), you can explicitly define counterparts for a language via the Suffix Mappings section of the Languages preference panel. § J'en déduis (minimalement, à la bare bones) que cette touche vous permet d'alterner entre les fichiers homologues (de la "source" jusqu'à "l'en-tête", et aussi le contraire). Qui plus est, cela vous permet de définir les parties homologues d'une langue en utilisant la section "Suffix Mappings" dans l'onglet "Language" de la barre d'outils. Pour moi, c'est plus une question d'informatique que d'anglais, quand même. Je repositionne le suivi chez les fora informatiques |
|
![]() |
| Outils de la discussion | |
|
|